Updated Spanish translation.
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
Wed, 15 Jun 2005 22:33:30 +0000 (22:33 +0000)
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>
Wed, 15 Jun 2005 22:33:30 +0000 (22:33 +0000)
2005-06-16  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

* es.po: Updated Spanish translation.

po/ChangeLog
po/es.po

index 4c2469ab918b5c3e46d11ea6c073a07bae6eff36..205674adeb3d8951a251bf63de93f7a25eaba882 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-06-16  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>
+
+       * es.po: Updated Spanish translation.
+
 2005-06-14  Martin Willemoes Hansen  <mwh@sysrq.dk>
 
        * da.po: Updated Danish translation.
index a563b29cddbee4273fdd5e562a58bf5e6444712e..6ab2e71a65b3a7ec10bddf756825d5b8af9c5795 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,6 +1,3 @@
-# translation of es.po to
-# traducción de es.po al Spanish
-# translation of es.po to Spanish
 # GTK+'s Spanish translation.
 # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
@@ -17,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-11 13:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-11 14:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-16 00:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-16 00:37+0200\n"
 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -494,14 +491,18 @@ msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
 msgid ""
 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 "be parsed."
-msgstr "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no puede ser analizado."
+msgstr ""
+"El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no "
+"puede ser analizado."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
 #, c-format
 msgid ""
 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 "allowed."
-msgstr "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no está permitido."
+msgstr ""
+"El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
+"está permitido."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
 #, c-format
@@ -932,23 +933,23 @@ msgstr "Inicio"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
 msgid "keyboard label|KP_Left"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
 msgid "keyboard label|KP_Up"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
 msgid "keyboard label|KP_Right"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
 msgid "keyboard label|KP_Down"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-msgstr ""
+msgstr "RePag"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
 msgid "keyboard label|KP_Prior"
@@ -956,7 +957,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
-msgstr ""
+msgstr "AvPag"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
 msgid "keyboard label|KP_Next"
@@ -1109,7 +1110,7 @@ msgstr "\\"
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:647
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -1117,10 +1118,37 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:660
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:661
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
+#. * in the translation.
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1549
+msgid "year measurement template|2000"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
+#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1826
+msgid "calendar year format|%Y"
+msgstr ""
+
 #. do not translate the part before the |
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
 #, c-format
@@ -1167,7 +1195,7 @@ msgstr ""
 "cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el botón "
 "derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1929
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1175,7 +1203,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
 "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -1183,67 +1211,67 @@ msgstr ""
 "Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
 "pantalla para seleccionar ese color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Matiz:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Posición en la rueda de colores."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Saturación:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "«Profundidad» del color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Valor:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Brillo del color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Rojo:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Verde:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Azul:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Opacidad:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986 ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Transparencia del color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2004
 msgid "Color _Name:"
 msgstr "_Nombre del color:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2009
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2019
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1251,11 +1279,11 @@ msgstr ""
 "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
 "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2038
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Paleta"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2060
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2070
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Rueda de color"
 
@@ -1286,12 +1314,12 @@ msgid "Select A File"
 msgstr "Seleccione un archivo"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:996
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1020
 msgid "Home"
 msgstr "Inicio"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:998
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1022
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
@@ -1301,7 +1329,7 @@ msgstr "Escritorio"
 msgid "(None)"
 msgstr "(Ninguno)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1520
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
 msgid "Other..."
 msgstr "Otro..."
 
@@ -1325,7 +1353,9 @@ msgstr "No se pudo crear la carpeta"
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
-msgstr "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
+msgstr ""
+"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
+"nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
 msgid "Invalid file name"
@@ -1454,80 +1484,80 @@ msgstr "Crear en la _carpeta:"
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5489
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5527
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "El atajo %s no existe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6023
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6071
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "No se pudo montar %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6316
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6366
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Nombre del tipo de la carpeta nueva"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6358
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
 msgstr[0] "%d byte"
 msgstr[1] "%d bytes"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
 msgstr "%.1f Kib"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6412
 #, c-format
 msgid "%.1f M"
 msgstr "%.1f Mib"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6364
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6414
 #, c-format
 msgid "%.1f G"
 msgstr "%.1f Gib"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6460 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6484
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6421
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6471
 msgid "Today"
 msgstr "Hoy"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6473
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ayer"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6505
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6555
 msgid "Cannot change folder"
 msgstr "No se pudo cambiar la carpeta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6506
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6556
 msgid "The folder you specified is an invalid path."
 msgstr "La carpeta que especificó es una ruta inválida."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
 #, c-format
 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
 msgstr "No se pudo construir un nombre de archivo de «%s» y «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6631
 msgid "Could not select item"
 msgstr "No se pudo seleccionar el elemento"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6671
 msgid "Open Location"
 msgstr "Abrir dirección"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6628
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6678
 msgid "Save in Location"
 msgstr "Guardar en dirección"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6652
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6702
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Dirección:"
 
@@ -1718,32 +1748,32 @@ msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vacío)"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:466 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:668
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1908 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:475 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:678
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '%s': %s"
 msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:537 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:547 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
 #, c-format
 msgid "Error creating directory '%s': %s"
 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:617 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:627 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
 msgid "This file system does not support mounting"
 msgstr "Este sistema de archivos no soporta montaje"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:625
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:635
 msgid "Filesystem"
 msgstr "Sistema de archivos"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:782
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:792
 #, c-format
 msgid "Could not get a stock icon for %s"
 msgstr "No se ha podido obtener el icono de fábrica para %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:877
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:887
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@@ -1752,22 +1782,22 @@ msgstr ""
 "El nombre «%s» no es válido debido a que contiene el carácter «%s». Por "
 "favor, use un nombre diferente."
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1479
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
 #, c-format
 msgid "Writing %s failed: %s"
 msgstr "Ha fallado la escritura de %s: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1568
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 msgstr "«%s» ya existe en la lista de marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1640
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 msgstr "«%s» no existe en la lista de marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1868
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '/': %s"
 msgstr "Error al obtener información para «/» : %s"